Sowohl
Williams als auch Ehapa vergrößerten die Original-Zeichnungen
für ihre Reproduktionen im Magazin- bzw. Album-Format. Williams
übersetzte den Original-Text praktisch eins zu eins und spiegelt
damit die blumige Sprache von Roy Thomas wunderbar wieder; Ehapas
Übersetzung beschränkt sich hingegen auf eine knappe inhaltliche
Wiedergabe: nüchtern, farblos, langweilig... |